Diseases of the Respiratory System 呼吸道系统疾病

Cough
咳嗽
Bronchitis
支气管炎
Cold, Flu’s and Your Immune System
感冒,流感和你的免疫系统
While most of us treat colds by grabbing some over-the-counter medications, and “working through it”, this approach can allow a virus to penetrate deeper, often causing latent illness and fatigue for months or even years to come. Over-the-counter medications like cough suppressants, fever reducers, and headache medications aid in suppressing symptoms, but simultaneously suppress expression of the virus. It is not merely the virus itself that causes us to become ill, but our body’s susceptibility to infection. In Chinese medicine, we believe that colds are one way the body rids itself of toxins and accumulations, and forces the patient to rest.
虽然我们大多数人都会通过一些非处方药来治疗感冒,并且“通过它”,这种方法可以让病毒侵入更深,往往引起潜在的疾病和疲劳几个月甚至几年来。柜台药物如止咳药、退烧药、头痛药有助于抑制症状,但同时抑制病毒的表达。它不仅是病毒本身,使我们生病,但我们的身体对感染的易感性。中药里,我们认为感冒是一种机体自身清除毒素和积累,并迫使病人休息。
A fever is the result of the body’s efforts to purge toxins and illness. If you ignore the body’s efforts to cleanse and restore, or battle it with symptom-focused medications, you might well be pushing the virus deeper into the body. Though you may feel ok at first, many patients find they feel fatigued or symptomatic for extended periods following a cold; even traditional medicine links several serious illnesses with latent, untreated viruses.
发烧是身体净化毒素和疾病的结果。如果你忽略了身体的努力,清理和恢复,或与症状为重点的药物治疗,你可能会把病毒更深的身体。虽然你可能会感到很好,首先,许多患者发现他们感到疲劳或症状的长期后,感冒,甚至传统医学链接几个严重的疾病与潜在的,未经处理的病毒。
Using Acupuncture and Herbs, your treatment will assist the body in its efforts to expel the virus from the body. The sooner you seek treatment, the faster you will recover and experience relief from symptoms. Your Acupuncture treatments can help prevent a little cold from turning into bronchitis, respiratory tract infections, and strep throat, resulting in less suffering and less time away from work and the things you love to do.
使用针灸和草药,你的治疗将有助于身体的努力将病毒从体内排出。你越早寻求治疗,你就越快恢复和缓解症状。你的针灸治疗可以帮助防止小感冒变成支气管炎、呼吸道感染、咽喉炎,导致更少的痛苦和更少的时间远离工作和你爱做的事。
We encourage you to call the minute you begin to feel “under the weather”, overly tired, chilled or feverish, or notice a scratchy throat. As a bonus, Acupuncture also boosts the immune system, so most people having regular acupuncture treatments report fewer colds, flu’s, and health problems in general. Oh, and if you have an autoimmune condition, no worries – Acupuncture allows the body to regulate itself, and it won’t make your condition worse. We’re pretty smart, huh?
我们鼓励你叫你一开始感到“不舒服”,过度疲劳、冷藏或发烧,或注意到喉咙沙哑。作为一个奖励,针灸也提高了免疫系统,所以大多数人有常规的针灸治疗报告较少感冒,流感和健康问题一般。哦,如果你有一个自身免疫性疾病,没有任何忧虑,针灸允许身体自我调节,它不会让你的病情恶化。我们很聪明,是吗?
Allergies and Asthma
过敏和哮喘
Your immune system serves to protect you against harmful bacteria and viruses. However, sometimes it also reacts to allergens, which are typically harmless to most people. If you have allergies, your immune system is oversensitive to these substances. When your body senses an allergen, it releases “histamines” to fight off the allergen. Histamines cause itching, hives, inflammation, mucus, rashes, hives and other unpleasant symptoms. So…let’s take anti-histamines, right? (We hope you shouted “no!”)
你的免疫系统保护你免受有害的细菌和病毒的伤害。然而,有时它也对过敏原反应,这对大多数人来说都是无害的。如果你有过敏症,你的免疫系统过敏,这些物质。当你的身体感觉的一种过敏原,它释放“组胺”对抗过敏原。组胺引起瘙痒,荨麻疹,炎症,黏液、皮疹、荨麻疹等不适症状。所以…让我们以抗组胺药,对吗?(我们希望你喊:“不!“)
Sneezing, sinus pressure, headaches, itchy eyes, and difficulty breathing can really make you feel awful. While it’s certainly tempting to reach for allergy medications (typically anti-histamines and bronchodilators), these suppress your immune system and do nothing to alleviate the underlying issue. Plus, you might like having an immune system! Many allergy sufferers also find that medications become less effective over time and have a host of unpleasant side effects.
打喷嚏,鼻窦压力,头痛,眼睛发痒,呼吸困难真的会让你感觉很糟糕。而达到抗过敏药物确实很诱人的(通常是抗组胺剂和支气管扩张剂),这些抑制你的免疫系统,也无法缓解潜在的问题。此外,你可能喜欢有一个免疫系统!许多过敏患者还发现,药物变得不那么有效,随着时间的推移,有一个不愉快的副作用。
Unlike traditional medicine’s approach, acupuncture and Chinese medicine don’t suppress the immune system, but regulate the body’s immune response, making your body less hyper-reactive to allergens in the environment. This is especially helpful if you are allergic to multiple things, or are not sure what triggers your allergies. Treatments are also tailored to address your individual symptoms and energetic blockages, quickly opening the sinus passages, facilitating breathing and relieving sinus pressure & headaches.
不同于传统医学的方法,针灸和中药不抑制免疫系统,但调节人体的免疫反应,使你的身体对过敏原在环境中的反应不太高。这是特别有用的,如果你是对多个东西过敏,或不知道什么触发你的过敏。治疗也满足你个人的症状和精神障碍,迅速打开鼻窦通道,促进呼吸和缓解窦压力和头痛。
With a course of acupuncture treatment and recommended herbal formulas, your body can often rid itself of the allergic reactions altogether. That’s certainly better than hiding indoors all Spring.
随着一个疗程的针灸治疗和建议草药配方,你的身体可以经常摆脱自己的过敏反应完全。这肯定比躲在室内所有的春天。
Sinusitis
鼻窦炎
Rhinitis
鼻炎
Laryngitis – Pharyngitis
咽炎-喉炎

发帖时间: faq